Ordo Missae - Traditional Latin Mass
28 Jan · Wed. of the 3rd Week after Epiphany · Green

Prayers at the Foot of the Altar

Ordinarium
Latina
IIn nomine Patris, et Filii, ✠ et Spiritus Sancti. Amen.
P.Introibo ad altare Dei.
S.Ad Deum qui laetificat juventutem meam.
P.Judica me, Deus, et discerne causam meam de gente non sancta: ab homine iniquo et doloso erue me.
S.Quia tu es, Deus, fortitudo mea: quare me repulisti, et quare tristis incedo, dum affligit me inimicus?
P.Emitte lucem tuam et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernaculastua.
S.Et introibo ad altare Dei: ad Deum qui laetificat juventutem meam.
P.Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus meus: quare tristis es, anima mea, et quare conturbas me?
S.Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi: salutare vultus mei, et Deus meus.
P.Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
S.Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
P.Introibo ad altare Dei.
S.Ad Deum qui laetificat juventutem meam.
P.Adjutorium nostrum ✠ in nomine Domini.
S.Qui fecit caelum et terram.
English
IIn the name of the Father, and of the Son, ✠ and of the Holy Ghost. Amen.
P.I will go unto the altar of God.
S.To God who giveth joy to my youth.
P.Judge me, O God, and distinguish my cause from the nation that is not holy: deliver me from the unjust and deceitful man.
S.For Thou, O God, art my strength: why hast Thou cast me off? and why do I go sorrowful whilst thesenemy afflicteth me?
P.Send forth Thy light and Thy truth: they have conducted me and brought me unto Thy holy hill, and into Thy tabernacle.
S.And I will go unto the altar of God: to God who giveth joy to my youth.
P.I will give praise to Thee upon the harp, O God, my God. Why art thou sad, O my soul, and why dost thou di quiet me?
S.Hope in God, for I will still give praise to Him, the salvation of my countenance and my God.
P.Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
S.As it was in the beginning, is now, and ever shall be. World without end. Amen.
P.I will go unto the altar of God.
S.To God who giveth joy to my youth.
P.Our help ✠ is in the name of the Lord.
S.Who made heavens and earth.
Latin Audio
English Audio

Confiteor Sacerdos

Ordinarium
Latina
CConfiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Ioanni Baptistae, sancti Apostoli Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et tibi, frater: quia peccavi nimis cogitatione, verbo et opere: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Ioannem Baptistam, sancto Apostolo Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, frater, orare pro me ad Dominum Deum nostrum.
S.Miseretur tui omnipotens Deus, et dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam aeternam.
P.Amen.
English
P.I confess to Almighty God, to blessed Mary ever Virgin, to blessed Michael the Archangel, to blessed John the Baptist, to the holy Apostles Peter and Paul, and to all the Saints, and to you, brethren, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed: through my fault, through my fault, through my most grievous fault.
Therefore I beseech the blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, all the Saints, and you, brethren, to pray to the Lord our God for me.
S.May almighty God have mercy on thee and, having forgiven thee thy sins, bring thee to life everlasting.
Latin Audio
English Audio

Confiteor Ministrans

Ordinarium
Latina
CConfiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Ioanni Baptistae, sancti Apostoli Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et tibi, pater: quia peccavi nimis cogitatione, verbo et opere: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Ioannem Baptistam, sancto Apostolo Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, orare pro me ad Dominum Deum nostrum.
P.Misereatur tui omnipotens Deus, et dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam aeternam.
S.Amen.
P.Indulgentiam, ✠ absolutionem, et remissionem peccatorum tuorum, tribuat tibi omnipotens et misericors Dominus.
S.Amen.
English
S.I confess to Almighty God, to blessed Mary ever Virgin, to blessed Michael the Archangel, to blessed John the Baptist, to the holy Apostles Peter and Paul, and to all the Saints, and to you, father, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed: through my fault, through my fault, through my most grievous fault.
Therefore I beseech the blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, all the Saints, and you, brethren, to pray to the Lord our God for me.
P.May almighty God have mercy on thee and, having forgiven thee thy sins, bring thee to life everlasting.
S.Amen.
P.May the almighty and merciful Lord grant us pardon, ✠ absolution, and remission of our in.
Latin Audio
English Audio

Orationes Ad Gradum Altaris

Ordinarium
Latina
P.Deus, tu conversus vivificabis nos.
S.Et plebs tua laetabitur in te.
P.Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam.
S.Et salutare tuum da nobis.
P.Domine, exaudi orationem meam.
S.Et clamor meus ad te veniat.
P.Dominus vobiscum.
S.Et cum spiritu tuo.
P.Oremus.
English
P.Thou wilt turn again, O God, and quicken us.
S.And Thy people will rejoice in Thee.
P.Show us, O Lord, Thy mercy.
S.And grant us Thy salvation.
P.O Lord, hear my prayer.
S.And let my cry come unto Thee.
P.May the Lord be with you.
S.And with thy spirit.
Let us pray.
Latin Audio
English Audio

Aufer A Nobis

Ordinarium
Latina
P.Aufer a nobis, quaesumus, Domine, iniquitates nostra: ut ad Sancta sanctorum puri mereamur mentibu introire. Per Christum Dominum nostrum.
S.Amen.
English
TTake away from us our iniquities, we beseech Thee, O Lord, that with pure mind we may worthily enter into the Holy of Holie.
Through Christ our Lord. Amen.
Latin Audio
English Audio

Oramus Te Domine

Ordinarium
Latina
P.Orámus te, Dómine, per mérita Sanctórum tuórum, quorum relíquiæ hic sunt, et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea.
S.Amen.
English
WWe beseech Thee, O Lord, by the merits of Thy Saints whose relics are here, and of all the Saints,
that Thou wouldst vouchsafe to forgive me all my sins.
Latin Audio
English Audio

Kyrie

Ordinarium
Latina
PP.Kyrie eléison. SP.Kyrie eléison. P.Kyrie eléison.
S.Christe eléison. P.Christe eléison. S.Christe eléison.
P.Kyrie eléison. SP.Kyrie eléison. P.Kyrie eléison.
English
LLord, have mercy on us.
Lord, have mercy on us.
Lord, have mercy on us.
Latin Audio
English Audio

Gloria

Ordinarium
Latina
GGloria in excelsis Deo.
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te.
Benedicimus te.
Adoramus te.
Glorificamus te.
Gratia agimus tibi propter magnam gloriam tuam.
Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens.
Domine Fili unigenite, Iesu Christe.
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
Quoniam tu solus Sanctus.
Tu solus Dominus.
Tu solus Altissimus, Iesu Christe.
Cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris.
Amen.
English
GGlory be to God on high,
and on earth peace to men of good will.
We praise Thee,
we bless Thee,
we adore Thee,
we glorify Thee.
We give Thee thanks for Thy great glory.
O Lord God, heavenly King, God the Father Almighty.
O Lord Jesus Christ, the Only-begotten Son, O Lord God, Lamb of God, Son of the Father,
Thou who takest away the sins of the world, have mercy on us;
Thou who takest away the sins of the world, receive our prayer;
Thou who sittest at the right hand of the Father, have mercy on us.
For Thou alone art holy;
Thou alone art the Lord;
Thou alone, O Jesus Christ, together with the Holy Ghost,
art most high in the glory of God the Father.
Amen.
Latin Audio
English Audio

Credo

Ordinarium
Latina
CCredo in unum Deum,
Patrem omnipoténtem, factórem cæli et terræ,
visibílium ómnium et invisibílium.
Et in unum Dóminum Iesum Christum,
Fílium Dei unigénitum.
Et ex Patre natum ante ómnia sæcula.
Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero.
Génitum, non factum, consubstantiálem Patri:
per quem ómnia facta sunt.
Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cælis.
Et incarnátus est de Spíritus Sancto
ex María Vírgine: et homo factus est.
Crucifíxus étiam pro nobis:
sub Póntio Piláto passus, et sepúltus est.
Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras.
Et ascéndit in cælum: sedet ad déxteram Patris.
Et íterum ventúrus est cum glória,
iudicáre vivos et mórtuos: cuius regni non erit finis.
Et in Spíritum Sanctum,
Dóminum et vivificántem:
qui ex Patre Filióque procédit.
Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur:
qui locútus est per Prophétas.
Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam.
Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum.
Et exspécto resurrectiónem mortuórum.
Et vitam ✠ ventúri sæculi.
Amen.
English
II believe in one God, the Father Almighty, Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible.
And in one Lord Jesus Christ, the Only-begotten Son of God;
born of the Father before all ages;
God of God, Light of Light, true God of true God;
begotten, not made; consubstantial with the Father; by whom all things were made.
Who for us men and for our salvation came down from heaven,
(here genuflect)
and was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary, and was made man.
(here all rise)
He was crucified also for us, suffered under Pontius Pilate, and was buried.
And the third day He rose again according to the Scriptures.
He ascended into heaven; sitteth at the right hand of the Father.
And He shall come again with glory to judge the living and the dead; of whose kingdom there shall be no end.
And in the Holy Ghost, the Lord and Giver of life, who proceedeth from the Father and the Son;
who together with the Father and the Son is adored and glorified; who spoke by the Prophets.
And one holy Catholic and Apostolic Church.
I confess one Baptism for the remission of sins.
And I expect the resurrection of the dead,
and the life ✠ of the world to come.
Amen.
Latin Audio
English Audio

Offertory

Suscipe, sancte Pater

Ordinarium
Latina
Ssuscipe, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus, hanc immaculatam Hostiam,
quam ego indignus famulus tuus offero tibi, Deo meo vivo et vero,
pro innumerabilibus peccatis, et offensionibus, et negligentiis meis,
et pro omnibus circumstantibus,
sed et pro omnibus fidelibus Christianis, vivi atque defunctis:
ut mihi et illis proficiat ad salutem in vitam aeternam.
Amen.
English
AAccept, O holy Father, almighty and eternal God, this spotless host, which I, Thine unworthy servant, offer unto Thee, my living and true God, for my countle in, offenses, and negligences; and for all here present; a also for all faithful Christian, living and dead, that it may avail both me and them unto life everlasting.
Amen.
Latin Audio
English Audio

Deus, qui humanae

Ordinarium
Latina
DDeus, qui humanae substantiae dignitatem mirabiliter condidisti,
et mirabilius reformasti:
da nobis per huius aquae et vini mysterium
eius divinitatis esse consortes,
qui humanitatis nostrae fieri dignatus est particeps,
Iesu Christus Filius tuus, Dominus noster:
Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus:
per omnia saecula saeculorum.
Amen.
English
O God, who in creating human nature didst wonderfully dignify it, and still more wonderfully hast renewed it: grant that by the my tery of this water and wine we may be made partakers of Hi divinity who vouchsafed to becsome partakers of our humanity, Jesus Christ, Thy Son our Lord; who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
Amen.
Latin Audio
English Audio

Offerimus tibi, Domine

Ordinarium
Latina
OOfferimus tibi, Domine, calicem salutaris,
tuam deprecantes clementiam:
ut in conspectu divinae maiestatis tuae,
pro nostra et totius mundi salute,
cum odore suavitatis ascendat.
Amen.
English
WWe offer unto Thee, O Lord, the chalice of salvation, beseeching Thy clemency, that it may ascend before Thy divine Majesty a a sweet- melling avour, for our own salvation and for that of the whole world.
Amen.
Latin Audio
English Audio

In spiritu humilitatis

Ordinarium
Latina
IIn spiritu humilitatis, et in animo contrito suscipiamur a te, Domine:
et sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie,
ut placeat tibi, Domine Deus.
English
IIn a spirit of humility and with a contrite heart, may we be received by Thee, O Lord; and may our sacrifice be so offered in Thy sight this day, that it may be pleasing to Thee, O Lord God.
Latin Audio
English Audio

Veni, sanctificator

Ordinarium
Latina
VVeni, sanctificator omnipotens aeterne Deus,
et benedic hoc sacrificium, tuo sancto nomini praeparatum.
English
CCome, O Sanctifier, almighty and eternal God, and bless ✠ this sacrifice prepared for the glory of Thy holy Name.
Latin Audio
English Audio

Lavabo

Ordinarium
Latina
LLavabo inter innocentes manus meas: et circumdabo altare tuum, Domine:
Ut audiam vocem laudis, et enarrem universa mirabilia tua.
Domine, dilexi decorem domus tuae, et locum habitationis gloriae tuae.
Ne perdas cum impiis, Deus, animam meam, et cum viris sanguinum vitam meam:
In quorum manibus iniquitates sunt: dextera eorum repleta est muneribus.
Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime me, et miserere mei.
Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te, Domine.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
English
I will wash my hands among the innocent, and will compass Thine altar, O Lord:
that I may hear the voice of Thy praise, and tell of all Thy wondrous works.
I have loved, O Lord, the beauty of Thy house, and the place where Thy glory dwelleth.
Take not away my soul with the wicked, nor my life with men of blood:
In whose hand are iniquities; their right hand is filled with gifts.
But as for me, I have walked in my innocence; redeem me, and have mercy on me.
My foot hath stood in the direct way: in the churches I will bless Thee, O Lord.
Glory be to the Father,
And to the Son,
Latin Audio
English Audio

Suscipe, sancta Trinitas

Ordinarium
Latina
Ssuscipe, sancta Trinitas, hanc oblationem, quam tibi offerimus ob memoriam Passioni, Resurrectioni, et Ascensioni Iesu Christi Domini nostri,
et in honorem beatae Mariae semper Virginis, et beati Ioanni Baptistae, et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli, et i torum, et omnium Sanctorum:
ut illis proficiat ad honorem, nobis autem ad salutem: et illis pro nobis intercedere dignentur in caeli, quorum memoriam agimus in terri.
Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.
English
RReceive, O Holy Trinity, this oblation which we make to Thee in memory of the Passion, Resurrection, and Ascension of our Lord Jesus Christ,
and in honor of blessed Mary ever Virgin, of blessed John the Baptist, of the holy Apostles Peter and Paul, and of all the Saints;
that it may be to their honor and to our salvation; and may they vouchsafe to intercede for us in heavenswhose memory we celebrate on earth.
Through the same Christ our Lord. Amen.
Latin Audio
English Audio

Orate, fratres

Ordinarium
Latina
OOrate, fratres: ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem.
S.Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis, ad laudem et gloriam nomini ui, ad utilitatem quoque nostram, totius que Eccle iae uae sanctae.
P.Amen.
English
P.Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God the Father almighty.
S.May the Lord receive the sacrifice from thy hands, to the praise and glory of Hi Name, for our benefit and that of all His holy Church.
Latin Audio
English Audio

Preface

Sursum Corda

Ordinarium
Latina
P.Dominus vobiscum.
S.Et cum spiritu tuo.
P.Sursum corda.
S.Habemus ad Dominum.
P.Gratia agamus Domino Deo nostro.
S.Dignum et iustum est.
English
P.The Lord be with you.
S.And with thy spirit.
P.Lift up your hearts.
S.We have lifted them up to the Lord.
P.Let us give thanks to the Lord our God.
S.It is meet and just.
Latin Audio
English Audio

Sanctus

Ordinarium
Latina
SSanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
English
HHoly, holy, holy, Lord God of hosts.
Heaven and earth are full of Thy glory.
Hosanna in the highest.
Blessed ✠ is He that cometh in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.
Latin Audio
English Audio

Canon

Te igitur

Ordinarium
Latina
TTe ígitur, clementíssime Pater, per Iesum Christum Fílium tuum, Dóminum nostrum, Súpplices rogámu ac pétimu, uti accépta hábea et benedíca hæc ✠ dona, hæc múnera, hæc sancta sacrifícia illibáta,
in primis, quæ tibi offérimus pro Ecclé ia tua sancta cathólica: quam pacificáre, cu todíre, adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. et Antí tite nostro N., et ómnibus orthodóxi atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribu.
Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.
English
TTherefore, most merciful Father, we humbly pray and beseech Thee, through Jesus Christ Thy Son our Lord,
that Thou wouldst accept and bless these gifts, these presents, these holy and unspotted sacrifices,
which in the first place we offer Thee for Thy holy Catholic Church;
Latin Audio
English Audio

Memento Domine (pro vivis)

Ordinarium
Latina
MMeménto, Dómine, famulórum famularúmque tuárum N. et N., et ómnium circum tántium, quorum tibi fide cógnita est et nota devótio,
pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis, pro e uí que ómnibus: pro redemptióne animárum uárum, pro pe salútis et incolumitáti uæ: tibíque reddunt vota ua ætérno Deo, vivo et vero.
English
RRemember, O Lord, Thy servant N. and N. and all here present, whose faith and devotion are known unto Thee,
for whom we offer, or who offer to Thee, this sacrifice of praise,
Latin Audio
English Audio

Communicantes

Ordinarium
Latina
CCommunicántes, et memóriam venerántes, in primis glorióse semper Vírginis Maríæ, Genitríci Dei et Dómini nostri Iesu Christi:
Sed et beáti Ioseph, eiusdem Vírginis Sponsi, et beatorum Apostolórum ac Mártyrum tuórum, Petri et Pauli, Andréæ, Iacóbi, Ioánni, Thomæ, Iacóbi, Philíppi, Bartholomǽi, Matthǽi, Simóni et Thaddǽi:
Lini, Cleti, Clementis, Xysti, Cornélii, Cypriáni, Lauréntii, Chry ógoni, Ioánni et Pauli, Co mæ et Damiáni, et ómnium Sanctórum tuórum:
Quorum mériti précibusque concédas, ut in ómnibus protectióni tuæ muniámur auxílio.
Per eúndem Christum Dóminum nostrum.
Amen.
English
UUnited in one Communion, we venerate the memory, first, of the glorious ever Virgin Mary, Mother of our God and Lord Jesus Christ;
likewise of blessed Joseph, spouse of the same Virgin, and of Thy blessed Apostles and Martyrs:
Peter and Paul, Andrew, James, John, Thomas, James, Philip, Bartholomew, Matthew, Simon and Thaddeus;
Linus, Cletus, Clement, Xystus, Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John and Paul, Cosma and Damian;
and of all Thy Saints; by whose merits and prayers grant that we may in all things be defended by the help of Thy protection.
Through the same Christ our Lord. Amen.
Latin Audio
English Audio

Hanc igitur

Ordinarium
Latina
HHanc ígitur oblatiónem servitútis nostræ, sed et cunctæ famíliæ tuæ, quǽsumus, Dómine, ut placátu accípia:
Diesque nostros in tua pace dispónas, atque ab ætérna damnatióne no éripi, et in electórum tuórum iúbea grege numerári.
Per Christum Dóminum nostrum.
Amen.
English
WWe therefore beseech Thee, O Lord, graciously to accept this oblation of our service and of Thy whole family:
order our days in Thy peace,
and command that we be delivered from eternal damnation
and numbered in the flock of Thine elect.
Latin Audio
English Audio

Quam oblationem

Ordinarium
Latina
QQuam oblatiónem tu, Deus, in ómnibus, quǽsumus, benedíctam, ad críptam, ratam, rationábilem, acceptabilémque fácere dignéris:
Ut nobis Corpus et Sanguis fiat dilectíssimi Fílii tui, Dómini nostri Iesu Christi.
Amen.
English
WWhich oblation do Thou, O God, vouchsafe in all respects to bless, approve, ratify, make reasonable and acceptable:
that it may become for us the Body and Blood of Thy most beloved Son, our Lord Jesus Christ.
Latin Audio
English Audio

Qui pridie

Ordinarium
Latina
QQui prídie quam paterétur, accépit panem in sancta ac venerábiles manus suas, et eleváti óculi in cælum ad te Deum Patrem uum omnipoténtem, tibi grátia agen, benedíxit, fregit, dedítque di cípuli ui, dicen:
✠ Hoc est enim Corpus meum. ✠
English
WWho, the day before He suffered, took bread into His holy and venerable hands,
and with eyes lifted up to heavens unto Thee, God, His almighty Father,
Latin Audio
English Audio

Simili Modo

Ordinarium
Latina
SSímili modo, postquam cenátum est, accípiens et hunc præclárum Cálicem in sancta ac venerábiles manus suas: item tibi grátia agen, benedíxit, dedítque di cípuli ui, dicen:
✠ Hic est enim Calix Sánguinis mei, novi et ætérni testaménti: mystérium fídei: qui pro vobis et pro multi effundétur in remissiónem peccatórum. ✠
Hæc quotiescúmque fecéritis, in mei memóriam faciétis.
English
IIn like manner, after He had supped, taking also this excellent chalice into His holy and venerable hands,
again giving thanks to Thee, He blessed and gave it to His disciples, saying:
Take and drink ye all of this:
Latin Audio
English Audio

Unde Et Memores

Ordinarium
Latina
UUnde et mémores, Dómine, nos servis tui, sed et plebs tua sancta, eiusdem Christi Fílii tui Dómini nostri
tam beátæ passiónis,
nec non et ab ínferis resurrectiónis,
sed et in cælo glorióse ascensiónis:
offérimus præcláræ maiestátis tuæ de tui donis ac datis,
Hóstiam ✠ puram,
Hóstiam ✠ sanctam,
Hóstiam ✠ immaculátam,
Panem ✠ sanctum vitæ ætérnæ,
et Cálicem ✠ salútis perpétuæ.
English
WTherefore, O Lord, we Thy servants, and likewise Thy holy people,
calling to mind the blessed Passion of the same Christ Thy Son our Lord,
His Resurrection from the dead and glorious Ascension into heaven,
offer unto Thy most excellent Majesty of Thine own gifts and bounty,
a pure Victim, a holy Victim, an immaculate Victim,
the holy Bread of eternal life, and the Chalice of everlasting salvation.
Latin Audio
English Audio

Supra Quae

Ordinarium
Latina
SSupra quæ propítios ac seréno vultus respícere dignéris:
et accépta habére,
Sícuti accépta habére dignátus es múnera púeri tui iusti Abel,
et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ,
et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech,
sanctum sacrifícium, immaculátam hóstiam.
English
UUpon which do Thou vouchsafe to look with a propitious and serene countenance,
and to accept them, as Thou wert graciously pleased to accept the gifts of Thy just servant Abel,
and the sacrifice of our Patriarch Abraham,
and that which Thy high priest Melchisedech offered to Thee, a holy sacrifice, an unspotted victim.
Latin Audio
English Audio

Supplices Te Rogamus

Ordinarium
Latina
SSúpplices te rogámus, omnípotens Deus:
iube hæc perférri per manus sancti Ángeli tui in sublíme altáre tuum,
in conspéctu divínæ maiestátis tuæ:
ut, quotquot ex hac altári participatióne sacrosánctum Fílii tui
Corpus ✠ et Sánguinem ✠ sumpsérimus,
omni benedictióne cælésti et grátia repleámur.
Per eúndem Christum Dóminum nostrum.
Amen.
English
HHumbly we beseech Thee, almighty God,
command that these things be carried by the hands of Thy holy Angel to Thine altar on high, in the sight of Thy divine Majesty,
that as many of us as, by participation at this altar, shall receive the most sacred Body and Blood of Thy Son,
may be filled with every heavenly grace and blessing.
Through the same Christ our Lord. Amen.
Latin Audio
English Audio

Memento Etiam Domine

Ordinarium
Latina
MMeménto étiam, Dómine, famulórum famularúmque tuárum N. et N.,
qui no præcessérunt cum signo fídei, et dórmiunt in somno pacis.
Ip i, Dómine, et ómnibus in Christo quiescéntibus,
locum refrigérii, lucis et pacis, ut indúlgeas, deprecámur.
Per eúndem Christum Dóminum nostrum.
Amen.
English
BBe mindful also, O Lord, of Thy servant N. and N. who have gone before us with the sign of faith, and rest in the sleep of peace.
To them, O Lord, and to all that sleep in Christ, grant, we beseech Thee, a place of refreshment, light, and peace.
Through the same Christ our Lord. Amen.
Latin Audio
English Audio

Nobis Quoque Peccatoribus

Ordinarium
Latina
NNobis quoque peccatóribus fámulis tuis,
de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus,
partem áliquam et societátem donáre dignéris cum tui sancti Apóstolis et Mártyribus:
cum Ioánne, Stéphano, Matthía, Bárnaba,
Ignátio, Alexándro, Marcellíno, Petro,
Felicitáte, Perpétua, Agatha, Lucía, Agnes,
Cæcília, Anastásia, et ómnibus Sanctis tuis:
intra quorum nos consórtium,
non æstimátor mériti,
sed véniæ, quǽsumus, largítor admítte.
Per Christum Dóminum nostrum.
English
TTo us sinners also, Thy servants, hoping in the multitude of Thy mercies,
vouchsafe to grant some part and fellowship with Thy holy Apostles and Martyrs:
with John, Stephen, Matthias, Barnabas, Ignatius, Alexander, Marcellinus, Peter,
Felicity, Perpetua, Agatha, Lucy, Agnes, Cecilia, Anastasia, and with all Thy Saints:
into whose company, we beseech Thee, admit us, not weighing our merits, but pardoning our offences.
Through Christ our Lord.
Latin Audio
English Audio

Per Quem Haec Omnia

Ordinarium
Latina
PPer quem hæc ómnia, Dómine, semper bona creas, sanctíficas, vivíficas, benedícis, et præstas nobis.
English
BBy whom, O Lord, Thou dost ever create, sanctify, quicken, bless,
Latin Audio
English Audio

Minor Elevation And Doxology

Ordinarium
Latina
PPer ipsum, ✠ et cum ipso, ✠ et in ipso ✠, est tibi Deo Patri ✠ omnipoténti, in unitáte Spíritus ✠ Sanctis, omni honor et glória.
P.Per ómnia sǽcula sæculórum.
S.Amen.
English
TThrough Him, ✠ and with Him, ✠ and in Him,
is to Thee, God the Father ✠ Almighty, in the unity of the Holy ✠ Ghost, all honor and glory.
World without end.
Latin Audio
English Audio

Communion Rite

Pater Noster

Ordinarium
Latina
PPater noster, qui es in cælis:
sanctificétur nomen tuum:
advéniat regnum tuum:
fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie:
et dimítte nobis débita nostra,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.
Et ne nos indúcas in tentatiónem.
Sed libera nos a malo.
Amen.
English
OOur Father, who art in heaven, hallowed be Thy name;
Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread;
and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us;
and lead us not into temptation;
but deliver us from evil.
Amen.
Latin Audio
English Audio

Libera Nos

Ordinarium
Latina
LLíbera nos, quǽsumus, Dómine, ab ómnibus malis, prætéritis, præséntibus et futúris:
et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genitríce María,
cum beáti Apóstoli tui Petro et Paulo, atque Andréa, et ómnibus Sanctis,
da propítius pacem in diébus nostris:
ut, ope misericórdiæ tuæ adiúti,
et a peccáto simus semper líberi,
et ab omni perturbatióne secúri.
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum,
qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus.
Per ómnia sǽcula sæculórum.
Amen.
English
DDeliver us, we beseech Thee, O Lord, from all evil, past, present, and to come;
and by the intercession of the blessed and glorious ever Virgin Mary, Mother of God,
together with Thy blessed Apostles Peter and Paul, and Andrew, and all the Saints,
mercifully grant peace in our days;
that through the assistance of Thy mercy we may be always free from sin and safe from all disturbance.
Through the same our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
Amen.
Latin Audio
English Audio

Pax Domini

Ordinarium
Latina
P.Pax ✠ Dómini sit ✠ semper vobí cum.
S.Et cum spíritu tuo.
English
P.The peace of the Lord be always with you.
S.And with thy spirit.
Latin Audio
English Audio

Haec Commixtio

Ordinarium
Latina
HHaec commixtio et consecratio Corporis et Sanguinis Domini nostri Iesu Christi fiat accipientibu nobis in vitam aeternam. Amen.
English
MMay this mingling and consecration of the Body and Blood of our Lord Jesus Christ be to us who receive it a source of everlasting life.
Latin Audio
English Audio

Agnus Dei

Ordinarium
Latina
AAgnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem.
English
LLamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us.
Lamb of God, who takest away the sins of the world, grant us peace.
Latin Audio
English Audio

Domine Iesu Christe Qui Dixisti

Ordinarium
Latina
DDómine Iesu Christe, qui dixísti Apóstoli tui:
Pacem relínquo vobi, pacem meam do vobi:
ne respícias peccáta mea, sed fidem Ecclésiæ tuæ:
eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris:
Qui vivis et regna Deus per ómnia sǽcula sæculórum.
Amen.
English
OO Lord Jesus Christ, who didst say to Thine Apostles: Peace I leave you, My peace I give unto you:
look not upon my sins, but upon the faith of Thy Church;
and deign to grant her peace and unity according to Thy will:
who livest and reignest God, world without end.
Amen.
Latin Audio
English Audio

Domine Iesu Christe Fili Dei Vivi

Ordinarium
Latina
DDómine Jesus Christe, Fíli Dei vivi, qui ex voluntáte Patris, cooperánte Spíritus Sancto,
per mortem tuam mundum vivificásti:
líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum
ab ómnibus iniquitátibus meis et univérsis malis:
et fac me tui semper inhaerére mandátis,
et a te numquam separári permíttas:
Qui cum eódem Deo Patre et Spíritus Sancto vivi et regna
Deus in sǽcula ǽculórum. Amen.
English
O Lord Jesus Christ, Son of the living God, who by the will of the Father and the cooperation of the Holy Ghost
hast by Thy death given life to the world:
deliver me by thi Thy most holy Body and Blood from all my sins and from every evil.
Make me always cleave to Thy commandments, and suffer me never to be separated from Thee.
Who with the same God the Father and the Holy Ghost livest and reignest God, world without end.
Amen.
Latin Audio
English Audio

Perceptio Corporis Tui

Ordinarium
Latina
PPerceptio Corporis tui, Dómine Iesu Christe,
quod ego indígnu súmere præsúmo,
non mihi proveniat in iudícium et condemnatiōnem:
sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum menti et córpori,
et ad medélam percipiéndam:
Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus
in sǽcula sæculórum.
Amen.
English
MMay the receiving of Thy Body, O Lord Jesus Christ, which I, unworthy, presume to receive,
not turn to my judgment and condemnation;
but through Thy goodness may it be to me a safeguard and remedy for soul and body.
Who with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, livest and reignest God, world without end.
Amen.
Latin Audio
English Audio

Panem Caelestem

Ordinarium
Latina
PPanem cæléstum accípiam, et nomen Dómini invocábo.
English
MMay the Body of our Lord Jesus Christ preserve thy soul unto life everlasting.
Latin Audio
English Audio

Domine Non Sum Dignus Priest

Ordinarium
Latina
DDómine, non sum dignus, ut intrés sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
Dómine, non sum dignus, ut intrés sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
Dómine, non sum dignus, ut intrés sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
English
LLord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.
Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.
Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.
Latin Audio
English Audio

Corporis Domini Nostri

Ordinarium
Latina
CCorpus Dómini nostri Iesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam.
Amen.
English
MMay the Body of our Lord Jesus Christ keep me unto life everlasting.
Amen.
Latin Audio
English Audio

Quid Retribuam Domino

Ordinarium
Latina
QQuid retríbuam Dómino pro ómnibus, quæ retríbuit mihi?
Cálicem salutáris accípiam, et nomen Dómini invocábo.
Laudans invocábo Dóminum, et ab inimíci mei salvus ero.
English
WWhat return shall I make to the Lord for all He hath given unto me?
I will take the chalice of salvation, and call upon the name of the Lord.
I will call upon the Lord, who is worthy to be praised, and I shall be saved from mine enemies.
Latin Audio
English Audio

Sanguis Domini Nostri

Ordinarium
Latina
SSanguis Dómini nostri Iesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam.
Amen.
English
MMay the Blood of our Lord Jesus Christ preserve my soul unto life everlasting.
Amen.
Latin Audio
English Audio

Confiteor Of The Acolytes

Ordinarium
Latina
CConfiteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini,
beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ,
sáncti Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et tibi, Pater:
quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere:
mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa.
Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum,
beátum Ioánnem Baptístam, sáncto Apóstolo Petrum et Paulum,
omnes Sanctos, et te, Pater, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
English
S.I confess to Almighty God, to blessed Mary ever Virgin, to blessed Michael the Archangel, to blessed John the Baptist,
to the holy Apostles Peter and Paul, and to all the Saints, and to you, father, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed:
through my fault, through my fault, through my most grievous fault.
Therefore I beseech the blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist,
the holy Apostles Peter and Paul, all the Saints, and you, brethren, to pray to the Lord our God for me.
Latin Audio
English Audio

Misereatur Vestri Omnipotens Deus

Ordinarium
Latina
P.Misereátur vestri omnípotens Deus, et, dimíssis peccáti vestri, perdúcat vo ad vitam ætérnam.
S.Amen.
English
P.May almighty God have mercy on thee and, having forgiven thee thy sins, bring thee to life everlasting.
S.Amen.
Latin Audio
English Audio

Indulgentiam Absolutionem

Ordinarium
Latina
P.Indulgéntiam, ✠ absolutiónem et remissiónem peccatórum vestrórum tríbuat vobis omnípotens et miséricors Dóminus.
S.Amen.
English
P.May the almighty and merciful Lord grant you pardon, ✠ absolution, and remission of your sins.
S.Amen.
Latin Audio
English Audio

Ecce Agnus Dei

Ordinarium
Latina
EEcce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi.
English
BBehold the Lamb of God; behold Him who taketh away the sins of the world.
Latin Audio
English Audio

Domine Non Sum Dignus Faithful

Ordinarium
Latina
DDómine, non sum dignus, ut intrés sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
Dómine, non sum dignus, ut intrés sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
Dómine, non sum dignus, ut intrés sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
English
LLord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.
Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.
Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; say but the word, and my soul shall be healed.
Latin Audio
English Audio

Communion Of The Faithful

Ordinarium
Latina
CCorpus Dómini nostri Iesu Christi custódiat ánimam tuam in vitam ætérnam. Amen.
English
MMay the Body of Our Lord Jesus Christ keep your soul unto everlasting life.
Latin Audio
English Audio

Concluding Rite

Quod Ore Sumpsimus

Ordinarium
Latina
Quod ore úmp imu, Dómine, pura mente capiámu;
et de múnere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum.
English
What we have received with our mouth, O Lord, may we take with a pure mind,
and of a temporal gift may it become for us an eternal remedy.
Latin Audio
English Audio

Corpus Tuum Domine

Ordinarium
Latina
CCorpus tuum, Dómine, quod úmp i, et Sanguis, quem potávi,
adhaereat ví ceribu mei; et præstas, ut in me non remáneat
scelerum macula, quem pura et sancta refecérunt sacraménta:
Qui vivis et regna in sǽcula ǽculórum.
Amen.
English
May Thy Body, O Lord, which I have received, and Thy Blood which I have drunk, cleave to my inmost part;
and grant that no stain of sins may remain in me, whom these pure and holy sacraments have refreshed.
Who livest and reignest world without end.
Amen.
Latin Audio
English Audio

Ite Missa Est

Ordinarium
Latina
P.Ite, Mi a est.
S.Thank be to God.
English
P.Go, the Ma i ended.
S.Thank be to God.
Latin Audio
English Audio

Placeat Tibi Sancta Trinitas

Ordinarium
Latina
Placeat tibi, Sancta Trínita, ob équium servitútis meæ;
et præstas, ut sacrifícium, quod óculi tuæ maiestátis indígnu óbtuli,
tibi it acceptábile, mihíque et ómnibus, pro quibus illud óbtuli,
it, te mi eránte, propitiábile.
Per Christum Dóminum nostrum.
Amen.
English
WWe beseech Thee, O Holy Trinity, that the works of our service which we have performed may be pleasing to Thee;
and that Thou wouldst mercifully grant that the sacrifice which we, unworthy, have offered up before the eyes of Thy Divine Majesty, may be acceptable to Thee.
Through Christ our Lord.
Amen.
Latin Audio
English Audio

Benedicat Vos Omnipotens Deus

Ordinarium
Latina
Benedícat vo omnípotens Deus,
✠ Pater,
et ✠ Fílius,
et ✠ Spíritus Sanctus.
S.Amen.
English
P.May Almighty God bless you,
✠ the Father,
and ✠ the Son,
and ✠ the Holy Ghost.
S.Amen.
Latin Audio
English Audio

Last Gospel

Ordinarium
Latina
In princípio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
Hoc erat in princípio apud Deum.
Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est.
In ipso vita erat, et vita erat lux hóminum: et lux in ténebris lucet, et ténebræ eam non comprehendérunt.
Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Ioannes.
Hic venit in testimónium, ut testimónium perhibéret de lúmine, ut omnes créderent per illum.
Non erat ille lux, sed ut testimónium perhibéret de lúmine.
Erat lux vera, quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum.
In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognóvit.
In própria venit, et sui eum non recepérunt.
Quotquot autem recepérunt eum, dedit eis potestátem fílios Dei fíeri,
his qui credunt in nómine eius: qui non ex sánguinibus, neque ex voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt.
Et Verbum caro factum est, et habitávit in nobis, (et vídimus glóriam eius, glóriam quasi Unigéniti a Patre,) plenum grátiæ et veritátis.
English
IIn the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
The same was in the beginning with God.
All things were made by him: and without him was made nothing that was made.
In him was life, and the life was the light of men.
And the light shineth in darkness, and the darkness did not comprehend it.
There was a man sent from God, whose name was John.
This man came for a witness, to give testimony of the light, that all men might believe through him.
He was not the light, but was to give testimony of the light.
That was the true light, which enlighteneth every man that cometh into this world.
He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
He came unto his own, and his own received him not.
But as many as received him, he gave them power to be made the sons of God, to them that believe in his name.
Who are born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
Latin Audio
English Audio

Select a Prayer

0 / 0

Traditional Latin Mass Missal • Domus Dei • Ad Majorem Dei Gloriam

Share on Social Media